Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

das bleibt dahingestellt

  • 1 das bleibt dahingestellt

    das bleibt dahingestellt
    la question reste posée

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > das bleibt dahingestellt

  • 2 dahingestellt

    da'hɪngəʃtelt
    adj
    dahingestellt [-'---]
    indeciso; etwas bleibt dahingestellt algo está en tela de juicio; lassen wir es dahingestellt (sein), ob... nos abstenemos de decidir si...
    Partizip Perfekt
    etw bleibt oder sei dahingestellt algo queda por ver oder comprobar

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > dahingestellt

  • 3 dahingestellt

    da'hɪngəʃtelt
    adj

    etw dahingestellt sein lassen — laisser qc en suspens, ne pas se prononcer sur qc

    dahingestellt
    das bleibt dahingestellt la question reste posée

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > dahingestellt

  • 4 dahingestellt

    dahingestellt [-'---] adj
    \dahingestellt sein/bleiben kesin olmamak;
    etw \dahingestellt sein lassen bir şeyi bir tarafa bırakmak [o koymak];
    es bleibt \dahingestellt, ob das der Wahrheit entspricht bunun doğru olup olmadığı kesin değildir;
    lassen wir es \dahingestellt ( sein), ob er es wirklich getan hat onu gerçekten yapıp yapmadığını bir tarafa bırakalım

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > dahingestellt

  • 5 dahingestellt

    Adj.: es dahingestellt sein lassen, ob... leave it open as to whether...; das sei dahingestellt who knows?; es bleibt dahingestellt it remains to be seen; es sei dahingestellt, ob er es war let’s leave aside the question of whether it was him or not
    * * *
    da|hịn|ge|stellt
    adj

    dahingestellt sein lassen, ob... — to leave it open whether...

    es bleibt or sei dahingestellt, ob... — it is an open question whether...

    * * *
    da·hin·ge·stellt
    [daˈhɪngəʃtɛlt]
    \dahingestellt sein/bleiben to be/remain an open question
    es \dahingestellt sein lassen[, ob.../solange... nicht...] to leave it open [whether/until...]
    * * *
    in

    es ist od. bleibt dahingestellt — it remains to be seen

    etwas dahingestellt sein lassen — leave something open [for the moment]

    * * *
    es dahingestellt sein lassen, ob … leave it open as to whether …;
    es bleibt dahingestellt it remains to be seen;
    es sei dahingestellt, ob er es war let’s leave aside the question of whether it was him or not
    * * *
    in

    es ist od. bleibt dahingestellt — it remains to be seen

    etwas dahingestellt sein lassen — leave something open [for the moment]

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > dahingestellt

  • 6 dahingestellt

    1) ( dahingestellt bleiben) оставаться открытым, нерешённым

    Sein Rücktritt steht fest, wer sein Nachfolger werden wird, bleibt noch dahingestellt. — Его отставка - дело известное, кто станет его преемником - это вопрос ещё открытый [это ещё не решено].

    2) ( dahingestellt sein) быть сомнительным, неизвестным

    Es sei dahingestellt, ob man ihm all das glauben kann. — Неизвестно [нет уверенности], что ему во всём этом можно поверить.

    3) (etw. dahingestellt (sein) lassen) намеренно не касаться чего-л., не рассматривать что-л., не заниматься чем-л., оставить вопрос о чём-л. в стороне

    Grundsätzlich ist dieser Vorschlag eine gute Lösung des Problems, lassen wir einstweilen dahingestellt sein, was daran auszusetzen wäre. — В принципе, это предложение - хорошее решение проблемы, не будем пока касаться того, какие в нём есть недостатки.

    Ich möchte dahingestellt sein lassen, inwiefern dieses Wahlprogramm durchführbar ist. — Я не хочу рассматривать то, насколько эта предвыборная программа осуществима.

    Sein Angebot ist für uns sehr vorteilhaft. Wollen wir dahingestellt sein lassen, ob er aus diesem Geschäft größere Vorteile zieht. — Его деловое предложение очень для нас выгодно. Давайте оставим в стороне вопрос о том, получит ли он из этой сделки ещё бо́льшую выгоду.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > dahingestellt

  • 7 wenn

    wenn, I) als Zeitpartikel: cum (wann, wenn der Zeitpunkt eines Verhältnisses od. Ereignisses durch Angabe eines vorhergehenden od. gleichzeitigen Faktums bestimmt werden soll, z.B. quid egeris, tunc apparebit, cum animam ages). – ubi (da wo, bezeichnet einen Zeitpunkt, von dem etwas anderes seinen Anfang nimmt, z.B. Memnonis saxea effigies, ubisolis radiis icta est, sonum reddit). – quando (wenn einmal, wenn eher, bezeichnet einen in der Vergangenheit od. Zukunft vorkommenden unbestimmten Zeitpunkt, z.B. ubi satursum, nu llacrepitantintestina, quando esurio tum crepant: u. quando hoc bellum aut senatus aut populus susceperat: u. quando te visuri essemus, nihil sane ex illis litteris potui suspicari). – ut (sowie, sobald als, steht von einem Erfolg, nach dem sogleich ein anderer eingetreten ist, z.B. Messanam ut quisque nostrûm venerat, haec [2678] visere solebat). – Nicht selten wird eine solche Zeitangabe im Lateinischen durch eine Partizipialkonstruktion ausgedrückt, z.B. das Lesen nährt den Geist und gibt ihm Erholung, wenn er von der Anstrengung ermüdet ist, alit lectio in genium et studio fatigatum reficit: wenn Jupiter donnert, darf keine Unterhandlung mit dem Volke gepflogen werden, Iove tonante cum populo agi non est fas: Antonius hatte einen unglaublichen Einfluß, wenn eine Vermutung in Anregung gebracht, ein Verdacht niedergeschlagen oder erregt werden sollte, Antonius coniecturā movendā et sedandā suspicione aut excitandā incredibilem vim habebat.

    II) als Bedingungspartikel: si (das den Indikativ zu sich nimmt, wenn die Wirklichkeit der als Bedingung gesetzten Sache dahingestellt bleibt; der Konjunktiv folgt, wenn eine subjektive Ansicht mit beigemischt wird, indem man die Sache für möglich, wahrscheinlich od. zweifelhaft hält, oder indem man die Bedin. gung negiert, z.B. si fato omnia fiunt, nihil nos admonere potest, ut cautiores simus: und dies me deficiat, si velim enumerare etc.). – quod (was das betrifft, daß etc., um die Veranlassung zu dem im Hauptsatze ausgesprochenen Urteile anzugeben, z.B. quod autem me Agamemnonem aemulari putas, falleris). – Übrigens wird si geradeso wie »wenn« gebraucht: a) bei Vergleichungen, z.B. wenn etwas von der Art mich ergötzt, so ist es die Malerei, si quid generis istiusmodi me delectat, pictura delectat. – b) bei Beteuerungen und Bitten, z.B. ich will des Todes sein, wenn etwas Schöneres gemacht werden kann, moriar, si quidquam fieri potest elegantius. – Statt si wird quod si gesetzt, wenn der folgende Satz mit dem vorhergehenden so genau zusammenhängt, daß eine Beziehung mit dem Relativum stattfindet. – Häufig wird im Lateinischen auch das Konditionalverhältnis durch eine Partizipialkonstruktion ausgedrückt, z.B. es wäre mir nicht in den Sinn gekommen, wenn ich nicht daran erinnert worden wäre, non mihi nisi admonito in mentem venisset: die wichtigsten Tugenden müssen daniederliegen, wenn Wollust die Oberhand hat, maximas virtutes iacēre necesse est voluptate dominante. wenn aber, sin; sin autem; si vero. wenn aber nicht, si non; si minus; si aliter. wenn nicht, nisi. ni (setzt ganze Sätze miteinander in Wechselwirkung); si non (führt bloß einen negativen Fall an, indem non zum Verbum gehört); auch durch eine Wendung mit aut... aut (entweder... oder), z.B. wenn mich nicht alles täuscht, so wird er ihn im Stiche lassen, nisi me omnia fallunt, eum deseret; oder aut me omnia fallunt aut eum deseret. – ich (es) müßte nicht... wenn nicht, non (nec)... nisi (s. Liv. 23, 42, 12). – wenn nicht etwa, nisi fortewenn anders, wenn nämlich, si quidem.wenn ja, wenn anders (um einen vorhergehenden Ausdruck zu berichtigen oder zu mildern), si modo (z.B. a deo tantum rationem habemus, si modo habemus). wenn nur, dum. modo. dummodo (mit Konjunktiv, z.B. Caligula tragicum illud subinde [2679] iactabat »oderint dum metuant« u. dummodo consequantur). wenn jemand, si quis; si aliquis. wenn etwas, si quid; si aliquid. wenn einmal, si quando; si aliquando (wobei zu bemerken, daß si aliquis, aliquid, aliquando nur dann stehen, wenn in einem Gegensatz das »jemand«, »etwas«, »einmal« hervorgehoben wird). – wenn auch, si (im Falle auch, z.B. eius oblivisci non possum, si cupiam). – Steht aber »wenn auch« alskonzessive Partikel, wofür auch »wenn gleich, wenn schon« gesetzt wird, so steht quamquam. quamvis. licet. etsi. etiamsi (deren Unterschied etc. s. »obgleich«). – Ist es = sei es auch, nihil moror (ich habe nichts dagegen); nihil refert (es macht nichts aus); utique (jedenfalls, sei es wie es wolle). – auch wenn = gesetzt daß etc., ut mit Konj. (s. Liv. 38, 17, 7: ut ferrum non admoveas). wenn auch noch so, si mit Superl. (z.B. wenn es auch noch so wahr wäre, si maxime verum est): wenn auch noch so oft, cum saepissime: wenn auch noch so langsam (so spät), cum tardissime.wenn doch! wenn nur!o si! utinam! (stets mit folg. Konjunktiv, s. »ach« das Nähere). – doch wenn, sed si. als wenn, quasi. tamquam. ac si. velut si (mit folg. Konjunktiv.) – Aber nach vielen Verben, insbes. nach den Wörtern »scheinen, sich verstellen, vorgeben, vermuten, Verdacht, Vermutung« u. ähnlichen steht bloß der Akkusativ mit dem Infin., z.B. ich errege bei einigen den Verdacht, als wenn ich wegschiffen wollte, moveo nonnullis suspicionem velle me navigare: er stellt sich, als wenn er krank wäre, simulat se aegrotare: es scheint, als wenn er es wisse, videtur scire.

    deutsch-lateinisches > wenn

См. также в других словарях:

  • dahingestellt — Adj. (Aufbaustufe) noch offen, fraglich Beispiele: Es bleibt dahingestellt, ob ihm das zugute kommen wird. Lassen wir es dahingestellt, ob das stimmt oder nicht …   Extremes Deutsch

  • dahingestellt — da·hịn·ge·stellt Adv; 1 etwas dahingestellt (sein) lassen einen Sachverhalt nicht näher untersuchen oder diskutieren: Ich möchte es dahingestellt sein lassen, ob er uns absichtlich ignorierte 2 meist es sei dahingestellt, ob ... verwendet, um… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • dahingestellt — da|hịn|ge|stellt: nur in den Verbindungen d. sein/bleiben (nicht sicher, nicht bewiesen, noch fraglich sein: es sei, bleibt d., ob dies der Wahrheit entspricht); etw. d. sein lassen (etw. offenlassen, nicht weiter diskutieren: ob er es wirklich… …   Universal-Lexikon

  • Krater von Rochechouart-Chassenon — 45.8166666666670.78333333333333 Koordinaten: 45° 49′ 0″ N, 0° 47′ 0″ O …   Deutsch Wikipedia

  • Alizarin [2] — Alizarin in der Druckerei und Färberei, das in teigförmigem Zustand in den Handel kommende Anthracenderivat, hatte zunächst das Pernodsche Krappextrakt in den seinen Lila , namentlich aber Rot und Rosamustern des baumwollenen Hemden , Brillantin… …   Lexikon der gesamten Technik

  • Babrujsker Operation — Operation Bagration Teil von: Zweiter Weltkrieg …   Deutsch Wikipedia

  • Belorussische Operation 1944 — Operation Bagration Teil von: Zweiter Weltkrieg …   Deutsch Wikipedia

  • Bialystoker Operation — Operation Bagration Teil von: Zweiter Weltkrieg …   Deutsch Wikipedia

  • Kaunasser Operation — Operation Bagration Teil von: Zweiter Weltkrieg …   Deutsch Wikipedia

  • Lublin-Brester Operation — Operation Bagration Teil von: Zweiter Weltkrieg …   Deutsch Wikipedia

  • Minsker Operation — Operation Bagration Teil von: Zweiter Weltkrieg …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»